1. |
o!
00:31
|
|||
2. |
Orain
04:01
|
|||
Orain, orain
orain, orain
orain, orain
orain, orain naiz, izan, orain, nigan, orain.
Korrika korri korrika
basotik baso basotik
atzetik atze atzetik
norbait segika nuela.
Korrika korri korrika
oinutsik oinu oinutsik
aurretik aurre aurretik
norbaiti segika nihoan.
Ta ni, nintzen, iragan ta geroan.
Orain, orain
orain, orain
orain, orain
orain, orain naiz, izan, orain, nigan, orain.
---
Ahora, ahora, ahora, ahora, ahora, ahora
Ahora, ahora soy, ser, ahora, en mí, ahora.
Corriendo por el bosque
por detrás
alguien me seguía.
Corriendo descalzo
por delante
a alguien seguía.
Y era yo, en el pasado y en el futuro.
---
Now, now, now, now, now, now
Now, I’m now, to be, now, into me, now.
Running through the forest
behind me
someone was chasing me.
Running barefoot
ahead of me
I was chasing someone.
And he was me, in the past and the future.
|
||||
3. |
Distantzia
04:21
|
|||
Hemen nago, zugandikan haratago,
ta ez dakit nola gerturatu gehio.
Distantzia, bota ta hartu harria,
gogoa da bion arteko neurria.
Ikusezina, elkartzen gaitun zubia,
eskutikan doaz poza eta miña.
Barkaidazu, begiratuaz diozu,
esplikatu ezin dena ez esplikatu.
distantzia, bion arteko lur zatia
distantzia, bion arteko aitzakia
distantzia, fisikoa ta bestia
Sakonera, elkartzen geran lekura,
bidaiatzea ez da gauza erreza.
Oroitzapenak, izkutatzean denborak,
zerbait garen egiten dizkit galderak.
Han edo hemen, esaidazu gu non gauden,
mugikorrek erantzunikan ez dute.
Betirako, ezer ez da betirako,
ilusioa hor mugatua dago.
|
||||
4. |
Kresala
02:12
|
|||
Kresala
arnasten dut oraindik
nahiz eta urrun egon
zeru heze
hartatik
Haizeak
eraman zizuna
gordetzen dut
oraindik
---
Salitre
aun respiro salitre
aun estando lejos
de aquel húmedo cielo.
Aun guardo
lo que te llevó el viento.
---
Sea breeze
I still breathe sea breeze
although I’m far
of that wet sky.
I still keep
what the wind took of you.
|
||||
5. |
Oinatzetara
05:04
|
|||
Begi biluziz ikusirik, ormaz bestalde dagoena,
Begi estaliz egindako, pausu guztien jatorrira.
Atzeruntz goaz aurrera,
Atzeruntz goaz aurrera.
Margo txuriak besterik ez, orma txuri hau margotzeko.
Denborari ondo eutsi gabeko, momentu irrixtakorretan
adarrak sustrai izan daitezke, edo sustraiak adar,
eta nun da zorua,
baldinbada.
Begi biluziz ikusirik, ormaz bestalde dagoena,
Begi estaliz egindako, pausu guztiak errepikatzera.
Atzeruntz goaz aurrera,
atzerutz goaz aurrera,
atzerutz goaz aurrera.
Atzeraka, atzeraka, aurrera...
---
Lo que hay al otro lado de la pared
al ver con ojos desnudos
voy al origen de todos los pasos
hechos con ojos cubiertos
hacia atrás vamos hacia adelante
hacia adelante vamos hacia atrás.
No hay mas que pinturas blancas
para pintar esta blanca pared.
En los instantes resbaladizos
que no están bien sujetos al tiempo
las ramas pueden ser raíces, o las raíces ramas
y donde esta el suelo, si es que está.
Hacia atrás vamos hacia adelante
Hacia atrás.
---
What was behind the wall
seen with naked eyes
going to the origin of the steps
we did with eyes covered.
backward we go forward
forward we go backward
No more than white paints
to paint a white wall
In the slippery whiles
not well tied to the time
branches can be roots, or roots branches,
and where is the floor, if there is.
backward we go forward
backward.
|
||||
6. |
dena ez dena
04:17
|
|||
Putzu ilunek
zeru argia
erreflexuan
daramate
Bere begitan
zure begiak
islatzen diren
bezelaxe
---
Oscuros charcos
llevan
claros cielos
en su reflejo
Como en sus ojos
Se reflejan
los tuyos
---
Dark puddles
carry
bright skies
in the reflection
like
in those eyes
are reflected
yours
|
||||
7. |
Piano kantua
11:03
|
|||
Lurruna kendutako, zatitxo hontatik
paisai honi begira, barren barrenetik.
Urdin dabil argia, ta airean ura
isladak jeixten ditu, lainoak lakura.
Hegaztien bidean, pausaleku gera
lakua lehio bat da, beste mundutara.
Aspaldian, konturatu gabian, akain bat sartu zan, azal barrura eta
bilatzeari uko egin nion eta, nire parte da orain, betirako.
Hasten den guztia, bukatzen omen da,
ahazten den guztia, bukatzen omen da,
bukatzen omen da!
bukatzen doa...
(berriz hasteko)
---
Por este pedazo, de ausencia de vaho
miro a este paisaje, desde dentro dentro
La luz anda azul, hay agua en el aire
los reflejos bajan al lago las nubes.
En el paso de las aves somos área de descanso,
es una ventana a otro mundo, el lago.
Hace tiempo, sin darme cuenta,
dentro de la piel se metió, una garrapata.
Y es parte de mi ahora y para siempre,
por renunciar a buscarla.
Se termina todo lo que empieza
Se termina todo lo que se olvida
Se termina por lo visto!
Se va terminando...
(para empezar de nuevo)
---
From this piece of absence of mist
I look at this landscape, from within inside
Blue light, water in the air
the reflections bring down the clouds to the lake.
In the way of the birds we are a rest area,
a window to another world, the lake.
A long time ago, without realizing,
a tick got inside the skin
and it's part of me now and forever,
because of giving up looking for it.
Ends everything that starts
ends everything that is forgotten
it ends apparently!
it keeps ending...
(to start again)
|
Peru Galbete Peru
Txikitan kantatzen nuen, gero ez.
2012an egindako bidai luze baten ondoren, geldirik bidaiatzeko beharra sentitu
nuen. Horrela hasi zen berriz ahotsa nigandik irtetzen, horrela hasi nintzen kantuak egiten, eta horrela kantuek egiten naute ni.
--Argazkia: Dani Blanco--
... more
Streaming and Download help
If you like Peru Galbete, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp